Introduction
A brief history of Tibetan Medicine
Links

Introduction Bon Medicine Greek, Chinese and Indian influences on the development of Sorig in Tibet Controversies on the origin of the Gyushi Medical Education and Commentaries on the Gyushi Modern History (since 1959) Concluding Remarks References

Research by Region

Tibet

A brief history of Tibetan Medicine

Bon Medicine

Pre-Buddhist indigenous medical knowledge in Tibet has recently been described as Bon medicine by several Bon scholars. Bon followers (Bon po) attribute the origin of their medical tradition to dPyad bu khri shes (literally “The One Who Knows Ten Thousand Diagnostic/Treatment Methods”), who had learnt it from his father, Ston pa gshen rab, the founder of Bon religion.The main mode of transmission of knowledge in Bon derives from hereditary lineages perpetuating religious as well as medical knowledge.

Medical texts found among the earliest extant Tibetan sources from Dunhuang (pre-10th century AD) present priests called 'bon' healing sick patients and clearly contain non-Buddhist ideas and practices. Dunhuang texts also mention an apparently pre-Buddhist medical system from Zhang zhung (Karmay 1998). In contrast to Tibetan Buddhist monasteries, Bon monasteries did not develop specific medical colleges. Instead, oral transmission and hereditary or master-to-disciple lineages have been the main sources of medical knowledge in the Bon tradition.

Their principle medical text is the so-called 'Bum bzhi. The text is very similar in content to the Tibetan Buddhist work, the "Four Tantras" (rGyud bzhi) which is mainly in use today. Bon medical texts serve rather as icons of identity and a particular historiography than for claiming a separate medical tradition today.

The medical knowledge of contemporary Bon doctors is, however, understood as being special and 'pure' in the sense of being transmitted through continuous lineages and in certain regions, rather than through centralised medical institutions such as the Men-Tsee-Khang or monastic colleges (Schrempf in press).

Today, Bon medical practitioners are still active in Tibetan areas of the People's Republic of China, and in indigenous and exile Tibetan communities in Nepal and India (see also Millard 2002). Their distinctiveness and theoretical confluence with Buddhist medical traditions are still not fully understood.Greek, Chinese and Indian influences on the development of Sorig in Tibet During the later propagation of Buddhism in Tibet major medical literary works were introduced from India and subsequently translated from Sanskrit into Tibetan and incorporated into a core compendium of 156 chapters and 5900 verses, entitled the "Four Medical Tantras", also known by its brief Tibetan title Gyushi (rGyud bzhi).

The Gyushi, until today, remains the most influential medical text among Tibetans, and a majority of chapters are still memorised as an integral part of medical education.

The following introduces the historical influences on Sorig and the controversy concerning the origin of the Gyushi in more detail.

One of the most interesting but also difficult aspects of analysing Tibetan medical texts lies in the multicultural origin of this body of literature. The Tibetan empire in Central Asia at various times included the regions of Khotan, the Tarim basin, Lop Nor, and other places with Iranian and Turkic populations (Kapstein 2000: 59). Thus multiple influences reached Tibet over lengthy periods. Medical knowledge from mainly Greece, Persia, China and India were incorporated into indigenous knowledge of healing over many centuries. Tibet itself had its indigenous medical knowledge, which encompassed animistic and shamanic elements.

Beckwith (1979), Stein (1972) and Yontan (1989) have so far presented an analysis of the introduction of Greek medicine into Tibet, of which the first is the most detailed. Beckwith stated that the court physicians of earlier Tibetan emperors came from Khrom (i.e. Eastern Roman or Greek Byzanthine Empire) or Tazig (i.e. the Arab Persian Caliphate) (Beckwith 1979: 297). Whether Khrom really relates to Eastern Rome or Greece, is questionable. Other scholars have speculated that the region of Khrom may in fact have been Byzantine (Taube 1981: 10), Khrom near Persia (Jäger 1999: 19), 'bru zha in North West Tibet or the name of one of the six original tribes of Tibet (Tsering 1980). It is nevertheless certain that the Greek humoural system had an influence on the development of the three humours, in Tibetan known as rLung, mKhris pa, and Bad kan and their fundamental status in the understanding of illness and disease.

Tibetan historical sources that deal with early 7th-8th centuries influences, and are often quoted in works on Tibetan medicine, date mostly to much later centuries, and one must critically investigate whether such late historians can be considered reliable sources to understand these early periods. Beckwith analysed four Tibetan historical texts with regard to the Chinese, Indian and Greek physicians who visited the royal court of the 33rd Tibetan King Songtsen Gampo (Srong btsan sgam po, 617-649/650 AD). It is said that only the Greek practitioner stayed on as Court physician (Beckwith 1979: 301). He is cautious to interpret the sources as indicating simply that the works of these writers or of their schools were introduced into Tibet at the time of Songtsen Gampo (Beckwith 1979: 300). Meyer maintains that these physicians represent "archetypes" of the various medical traditions rather than being historical personalities (Meyer in Alphen and Aris 1995: 110). The 38th Tibetan King Trisong Deutsen (Khri sron dle'u btsan, 742-c.797AD) was also ascribed having nine court physicians, who came from India, Kashmir, China, Iran, East Turkestan (Gru gu), Dolpo and Nepal. For the same reasons however, the historicity of these figures is not certain, but the famous physician Yuthog Yontan Gonpo the Elder is said to have headed this "New Medical School" as one of the nine private court physicians (Thinle 1991: 34). Tibetan historians mention two physicians with the name Yuthog Yontan Gonpo (gYu thog yon tan mgon po), the earlier of the 8th century is called "the Elder" the latter, who appeared in the 12th century, "the Younger". The two are particularly linked with the transmission of the Gyushi (Meyer 1992: 3).

Chinese influences on Tibetan medicine took place within broader cultural exchanges linked to the politically motivated marriages of Tibetan kings with Chinese princesses. Medical books were brought from China into Tibet by the T'ang princess Wencheng Kung Chu in 641AD, the main text being the sMan dpyad chen mo. This title is reminiscent of the Chinese term ta yao ("great medicine") used for the alchemist's drug of immortality (Beckwith 1979: 310). Princess Wencheng married King Srongtsan Gampo, who is said to have had a Tibetan and a Nepalese wife as well. Srongsten Ganpo was known for his military activities in the expansion of the Tibetan Empire. His interest in medicine and Buddhism were probably secondary, if at all present. He was retrospectively, during the 14th century, envisaged as "King of the Dharma" - Dharmarajah, as part of the promotion of the cult of Avalokitesvara (Kapstein 2001), and his reign is generally marked as the first period of translation of Buddhist texts into Tibetan. In 712 AD, the Chinese Princess Kim Ch'eng Kung Chu is said to have brought mathematical and medical texts into Tibet, which were translated into Tibetan.

In India, while Northern Buddhist culture largely perished during the Islamic conquest (11-12th century), many aspects of the tradition, including medical ideas, were transmitted to Tibet, where the ruling élites seem to have encouraged Buddhism as a means to unify their domains. This second period of intense translation activity established strong monastic centres of Buddhist learning in Tibet, some of which had attached medical schools.
______________________________________________________________________________________________________________________________

See Namkhai Norbu 1995, Menri Trizin Lungtok Tenpai Nyima 1998, sKal bzang Nor bu 2000.
For a discussion on the origins and main chapters of the 'Bum bzhi (alias bDud rtsi bang mdzod 'bum bzhi'i mdo) with its own partly controversial gTer ma traditions being part of the Bon po bKa' 'gyur, see Martin, Kvaerne and Nagano (2003: 107-123; and text no. 144 in the Mdo section). For a reproduced version of the 'Bum bzhi text see gSo rig bdud rtsi'i bang mdzod 'bum bzhi 1999 in the bibliography
.

Text supplied by Barbara Gerke and Mona Schrempf

Thanks to Mona Schrempf and Alex McKay for their helpful comments on this paper.

 

Copyright © 2002 UCL, Web pages by darksight.net